ЖИТIѢ ГЕРМАНОВЪ I СЪЛОВIАНОВЪ старорутенскь, украінскь млавеніє /съполъставленiє/ онi же мали зводи, што iменyвали “штадтiє”, миє же мали седла, села, i места мостени. iхни же седла се мяновали “дорфе”, ако "дворне". [/b]держава се мяновала "штатъ", што твърдо стоi. у насъ же- што держа є твiєрдо, гартъ. i словае же ихънiє спореднi сутъ със нашiє. яко же сълнъце зоветъ се у нiхъ "зонне" або же "суннъ". a “мiєсацъ" се зове "мондъ" або же "моонъ". а звездиє се зовеатъ "штелленъ", або же "старренъ" , ако "стернiє" гострiє наша. што значитъ "сталiє", "непорушанi", ако тако же "жарiє", "згариє" нашiє. "днебесе" се називаетъ "гiммельнъ" або же "хевенъсъ", што iє в нашoiмъ мълавенiy одворотно "лемiгъ", або же "невiєдъ". "повiєтрiє" се зоветъ "аеръ" або же "лиуфътъ", шта е у насъ "легки" або "летъки", або же "гърькки". "вода" се iменувала у нiхъ "вассерь" або же "ватхерь" , шта у нашей млавiе се зовiєтъ на одворiєтъ "водхерь", ако iє "ръоса" або "рьека". такъ само, маiєми и назвiє родичiєвъ, а чъстиєнъ тiєла, а назви змiєнъ дъновнa. а iнни назвъни и слова действiи. съпъвстъвителъ: Iоаннъ Петришиннъ [b]
поезія - не вірші, не слова, не ритм, не рима, не гармонія тендітна, вона - концептуальна, неспокійна- міцна Афіна і замріяна у зелені життя грайлива Мавка, вона, як міць Ярила і Перуна, то- не рукопис і не руна, то- серце й кров укладені в рядки, то- нитки Часу, сплетені в Просторі, той, хто Її не любить- хворий. Іван Петришин
Рідна мово моя, ти по жилах пульсуєш, Увійшла в мою кров із матусі грудей, Як замовкнуть уста , немов матір згвалтуєш, І прокляття впаде на невинних дітей!