Переклад байки "Θεῶν Προμηθεὺς ἦν τις..." римського грекомовного (ймовірно, з півдня Італії – Magna Graecia) поета-байкаря Бабрія (Βάβριος, іноді Βαβρίας або Γαβρίας; Valerius Babrius), що жив десь у другій половині II (можливо, й на початку III) ст. від Р.Х. Ця байка в поетичній формі викладає (псевдо)езопів сюжет, наведений у моїй попередній публікації (перший постскриптум, пункт A).
сторінка: Байка
| АВТОР ТВОРУ:
Жасмін в каное (Ἡ Ἰάσμη ἐν κύμβῃ)
Філософія у Римі за Ціцерона досягає найвищого рівня. Він знав основні вчення грецьких шкіл і міг їх письмово описати. У вищих класах вивчалася грецька філософія. У Римі і у цілій Італії, стажувалися і викладали грецькі філософи і промовці, а поїздка у Грецію завершила освіту молодого римського грека. Він вивчав філософію у Римі і підвищував свій рівень в Афінах і у Родосі.