IVAN BOHUSLAVETS’
(Ukrainian folk song)
In the town of Kozliv, there was a stony prison,
Dug into the ground seven fathoms;
In that dungeon, there were seven hundred kozaks,
Poor slaves, honest men and brave.
сторінка: Вірші в перекладі
| АВТОР ТВОРУ:
Ivan Petryshyn, Іван І. Петришин
КЛЕЙНОДИ ВЕЛИКО-МУЖА ВІРШОПИСЦЯ АНГЛІЙСьКОГО ВІЛьЯМА ШЕЙКСПІРА СОНЕТ 4. Kрасу свою бездумно тратиш ти чому, Що ти дістав як скарб у спадок? Природа юнакові не дає, лиш позича йому , Й лише тому, хто волю чинить радо,
сторінка: Вірші в перекладі
| АВТОР ТВОРУ:
Іван І. Петришин, Ivan Petryshyn
'‘word, why aren’t you as firm as a sword, that is so glittering at a fair war? why aren’t you a sharp, ruthless blade in the hand, a hewing foes’ heads merciless brand ?”