В категорії матеріалів: 714 Показано матеріалів: 81-100
Сторінки: « 1 2 3 4 5 6 7 ... 35 36 »
Сортувати за:
Даті ·
Рейтингу ·
Коментарям ·
Переглядам
Давньо-англійська Поезія, "Бeєвулф"
(VI сторіччя)
Створіння грішні ті
натішитись не можуть,
Що знищили мене,
зібравшися на учту на морському дні,
хай краще б вранці,
Славень Кедмонда
Давньо-англійська Поезія
(VII сторіччя)
Тепер, нам слід хвалити
Охоронця неба,
Мені нічого не сказала.
Лиш мовчки руку подала.
Повільно потім від вокзалу,
Ледь-ледь зсутулившись, пішла.
Візьми в ласкаві обійми, як в полон,
Відчуй тепло і трепет почуття,
Вдихни волосся магічного «озон»,
Занурюйсь в ніжність, наче в забуття.
Благодать Селкріка
Хтось має м'ясо, та не може їсти,
А, хтось його хотів би мати;
Ми маємо м'ясо й будемо' їсти,
І Бога за це прославляти.
Артур Рембо "Варвар"
(з французької поезії)
Давно, за днями і порами року, і - за людьми, і - за краями.
Майва сирого м'яса на шовкові морів й арктичних квітів;
Обняти хочу, тільки все даремно…
Впадаю знову від розлуки в сплін .
Від розбрату страждаю я, напевно,
Мудрець з Павільону Світло-Лілових Орхідей
Китайська Міфологія
Ванґ Шіджі, що народився у трьохсотих роках нової ери,
при Джін Династії,
якого праці шанували й переписували,
бо ті були найвишцим рівнем похвали.
Великий Ю Керує Водами
(Китайська Міфологія)
3000 років до нашої ери,
коли Середнє Цісарство враз затопили води,
й залишились без хат народи,
що змушені були тікати в гори,
їх імператор, бачачи, що - горе,
призначив родича далекого на ім'я Ґун,
Михаїл Лермонтів "Білії Парус в Самутині"
Білії парус в самутині,
в тумані мор'я гулубім,
шо він шука в дальній країні?
шо вкинув він в краю свуїм?
Сєрґей Єсєнін "Клен ти мій упалий"
Клен ти мій упалий, клен залидинілий,
Шо стуїш, схилився, під сьнігувицьом білом?
Михаїл Лермунтів 'Прущай, нимитая Русіє!'
Прущай, нимитая Русіє,
Край рапский, край панів-свулот,
Ну, і ви, строї гулубії,
І, ти, їм відданий нарот.
Михаїл Лермунтів 'Стрімчак'
"Стрімчак"
Xмарка зулутая нучувалa
На грудях скали-високо-сягу,
Переклад вірша Макарчук Олени українською мовою
Перекладачка: Надія Крайнюк
Ти підеш
Ти все ж таки підеш, я знаю.
Не будеш зі мною віднині.
Руске утверджини віршуписаня
Алєксандр Пушкін "Пісьмо Титяни ду Унєґіна"
Я пишу вам- а, шо ше можу?
Шо можу ше я вам сказати?
Я знаю, ви зіхцети, можи,
"Кулу Лиману-дуп зилений"
Кулу лиману-дуп зилений;
Зулутий ланц на дубі т"ім:
І вдень, і в ночі, кіт навчений
Всьо ходит пу ланці ут"ім.
Іде направо, пісьню заводит,
Уликсандр Пушкін
(західно-українскую мовую)
V.
Ми всі ся вчили так путроха,
Вивчали шось і так якось,
Ту вихуваням тим ниплохим
В нас пухвалицця кожин хтось.
Унеґін був, як кажут многі,
Переклад пісні "Κάπου νυχτώνει" (слова й музика Ставроса Куюмдзіса)
сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Жасмін в каное (Το γιασεμί σε κανό)
ОПУБЛІКУВАВ:
ZhasminVKanoe
Дата: 06.08.2020
Переклад пісні "Ένας κόμπος η χαρά μου" (слова й музика Ставроса Куюмдзіса)
сторінка: Вірш-пісня
| АВТОР ТВОРУ:
Жасмін в каное (Το γιασεμί σε κανό)
ОПУБЛІКУВАВ:
ZhasminVKanoe
Дата: 27.07.2020
Пісня Емерґе, Друїда
Я- вітер, що віє по морю;
Я- хвиля океану;
Я- шепіт лавин;
Я- тур семи боїв;
Я- орел на скелі;
"ТОП++ "
- до творів:
найбільше оцінок, відвідувань, коментарів;
- до користувачів: кількість
публікацій, рівень "довіри", нагороди...