В категорії матеріалів: 719 Показано матеріалів: 81-100
Сторінки: « 1 2 3 4 5 6 7 ... 35 36 »
Сортувати за:
Даті ·
Рейтингу ·
Коментарям ·
Переглядам
За ті минулі дні
Чи ж бо забуть знайомих всіх
Й не згадувать минуле?
Чи ж бо забуть знайомих всіх,
Й літа, що промайнули?
спроба перекладу вірша з російської, шикарного автора - Єкатерини Довлатової...
Давньо-Англійська Паганська Поезія
5. Щит
(Шаради)
Самотній воїн, я- поранений залізом,
У- шрамах від мечів, який наситився вже грою битв,
Весь стомлений від зброї. І, був я свідком багатьох бойовищ,
І- впертих міжусобиць. І, від війни ударів,
Ерсе: Заклинання Завороженої Землі
Давньо-Англійська Поганська Поезія
Стою, повернений на Схід- молюсь про честі надання;
Молюсь до Бога Слави; молюсь милостивому Господу;
Молюсь високому й святому Небесному Отцю;
Беовульф Представляється У Палаці
Гостинець виблискував камінням різнобарвним,
Об'їзд васалів зводив всіх разом.
Тверда, воєнна криця, стиснута в руках, блищала,
І сяюче кільце меча дзвеніло серед зброї,
Як група наближалась вкупі до палацу
Давньо-англійська Поезія, "Бeєвулф"
(VI сторіччя)
Створіння грішні ті
натішитись не можуть,
Що знищили мене,
зібравшися на учту на морському дні,
хай краще б вранці,
Славень Кедмонда
Давньо-англійська Поезія
(VII сторіччя)
Тепер, нам слід хвалити
Охоронця неба,
Мені нічого не сказала.
Лиш мовчки руку подала.
Повільно потім від вокзалу,
Ледь-ледь зсутулившись, пішла.
Візьми в ласкаві обійми, як в полон,
Відчуй тепло і трепет почуття,
Вдихни волосся магічного «озон»,
Занурюйсь в ніжність, наче в забуття.
Благодать Селкріка
Хтось має м'ясо, та не може їсти,
А, хтось його хотів би мати;
Ми маємо м'ясо й будемо' їсти,
І Бога за це прославляти.
Артур Рембо "Варвар"
(з французької поезії)
Давно, за днями і порами року, і - за людьми, і - за краями.
Майва сирого м'яса на шовкові морів й арктичних квітів;
Обняти хочу, тільки все даремно…
Впадаю знову від розлуки в сплін .
Від розбрату страждаю я, напевно,
Мудрець з Павільону Світло-Лілових Орхідей
Китайська Міфологія
Ванґ Шіджі, що народився у трьохсотих роках нової ери,
при Джін Династії,
якого праці шанували й переписували,
бо ті були найвишцим рівнем похвали.
Великий Ю Керує Водами
(Китайська Міфологія)
3000 років до нашої ери,
коли Середнє Цісарство враз затопили води,
й залишились без хат народи,
що змушені були тікати в гори,
їх імператор, бачачи, що - горе,
призначив родича далекого на ім'я Ґун,
Михаїл Лермонтів "Білії Парус в Самутині"
Білії парус в самутині,
в тумані мор'я гулубім,
шо він шука в дальній країні?
шо вкинув він в краю свуїм?
Сєрґей Єсєнін "Клен ти мій упалий"
Клен ти мій упалий, клен залидинілий,
Шо стуїш, схилився, під сьнігувицьом білом?
Михаїл Лермунтів 'Прущай, нимитая Русіє!'
Прущай, нимитая Русіє,
Край рапский, край панів-свулот,
Ну, і ви, строї гулубії,
І, ти, їм відданий нарот.
Михаїл Лермунтів 'Стрімчак'
"Стрімчак"
Xмарка зулутая нучувалa
На грудях скали-високо-сягу,
Переклад вірша Макарчук Олени українською мовою
Перекладачка: Надія Крайнюк
Ти підеш
Ти все ж таки підеш, я знаю.
Не будеш зі мною віднині.
Руске утверджини віршуписаня
Алєксандр Пушкін "Пісьмо Титяни ду Унєґіна"
Я пишу вам- а, шо ше можу?
Шо можу ше я вам сказати?
Я знаю, ви зіхцети, можи,
"ТОП++ "
- до творів:
найбільше оцінок, відвідувань, коментарів;
- до користувачів: кількість
публікацій, рівень "довіри", нагороди...