АНУМО ЗНОВУ ВІРШУВАТЬ!

НОВЕ  В  ОБРАНІЙ  КАТЕГОРІЇ

Сб, 18.05.2024, 13:28
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1024]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [133]
Аудіовірші [49]
Українцям [2670]
Вірш-пісня [542]
Вірші про Україну [1478]
Вірші про рідний край [807]
Вірші про мову [218]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [22]
Акровірш [31]
Байка [107]
Загадки [15]
Верлібр [144]
Елегія [51]
Історичні вірші [290]
Вірш-усмішка [997]
Вірші про сім'ю [402]
Вірші про рідню [152]
Вірші про жінок [661]
Вірші про чоловіків [110]
Вірші про військових, армію [210]
Вірші про Перемогу, війну [411]
Вірші про кохання [3366]
Вірші про друзів [713]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [333]
Вірші про дитинство [321]
Вірші про навчання [58]
Вірші про професію [82]
Вірші про eмiгрантів [147]
Вірші в перекладі [705]
Вірші про свята [203]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1219]
Вірш-тост, вірш-привітання [114]
Для мене поезія - це [191]
Поети [272]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [24]
Релігія [295]
Щастя - ... [598]
Жінка - ... [261]
Життя... [4427]
Філософам [1297]
Громадянину [868]
Метафізика [156]
Опитування для Вас:
Де Ви проживаєте?
Всего ответов: 974

ПОЕЗІЯ та ПРОЗА категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі

В категорії матеріалів: 705
Показано матеріалів: 101-120
Сторінки: « 1 2 ... 4 5 6 7 8 ... 35 36 »

Сортувати за: Даті · Рейтингу · Коментарям · Переглядам
Переклад поезії "Sic mea fata canendo solor" із "Carmina Burana"

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Jasminum in cymba)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 14.02.2020
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2737 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Переклад поезії "Nobilis, mei miserere, precor!" із "Carmina Burana"

сторінка: Вірші про кохання | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Jasminum in cymba)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 06.02.2020
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2329 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Переклад поезії "Doleo, quod nimium patior exilium" із "Carmina Burana"

сторінка: Вірші про кохання | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Jasminum in cymba)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 30.01.2020
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2679 чол.,  оцінили - 2 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (3)
 

Переклад поезії "Olim lacus colueram" із "Carmina Burana"

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Jasminum in cymba)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 17.01.2020
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 3048 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (1)
 

Переклад поезії "Florebat olim studium" із "Carmina Burana"

сторінка: Вірші про навчання | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Jasminum in cymba)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 02.01.2020
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2277 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Переклад поезії "Hospita in Gallia" з "Carmina Burana"

сторінка: Вірші про друзів | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное (Jasminum in cymba)
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 21.12.2019
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2906 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Переклад поезії "Fortune plango vulnera" з "Carmina Burana" (париста з "O Fortuna")

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 27.11.2019
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2427 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (1)
 

Чой Чунґ 'Вночі'. Корейська Класична Поезія.

срібного факела світло, що не димить,
нагадує мені із снів аж сьомий світ.


переклад з англійської- Івана Петришина
(c) 2019
http://anthony.sogang.ac.kr/GrigsbyOrchidDoorPoems.pdf

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 17.11.2019
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2088 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Переклад "O Fortuna", найвідомішої поезії зі збірки "Carmina Burana" (бл. 1230)

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Жасмін в каное
ОПУБЛІКУВАВ: ZhasminVKanoe
Дата: 17.11.2019
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2372 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (5)
 

І К`ю Бо: Дивлячись у Криницю 


мешкаючи сам, хто дивиться у дзеркало? 
я вже забув, як змодельоване моє обличчя. 
а, зараз, дивлюся y криницю: це - знак,  
що я себе впізнав на половину- 
                                                  невже це я? 

 

 

//anthony.sogang.ac.kr/GrigsbyOrchidDoorPoems.pdf 

 

переклад з англійської Івана Петришина 


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 05.10.2019
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1615 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Молитва Звільнення від Злих сил


О, Господи, Ти- великий, Ти- Бог, Ти- Отець,
Тебе просимо про заступництво,

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 18.09.2019
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2347 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

КОРЕЙСЬКА КЛАСИЧНА ПОЕЗІЯ.

Світова Поезія

І К`ю Бо


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 07.09.2019
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1820 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Канадська поезія: Джон Брус `Лис` 
 

світло, яке кульгавило у кругах ліхтаря, вниз по шляху,  

осві`тлило дернів розкопані рови і кругляки зірок каміння,  


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 17.08.2019
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1709 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Мілтон Ейкерн "Кричу любов`ю" 

 

(з канадської поезії


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Іванович Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 12.08.2019
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1867 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

Латвійські Паганські Наспіви

ПАГАНСЬКА ПОЕЗІЯ

сторінка: Історичні вірші | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 05.05.2019
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 3180 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

КОРЕЙСЬКА КЛАСИЧНА ПОЕЗІЯ.

Світова Поезія

надмірним і над-великим

І К`ю Бо: `Воша і Собака`

 

(про даремність і нещирість)


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 28.04.2019
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2561 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Світова Поезія

як колись, в Україні
 

Корейська Класична Поезія. 

І К`ю Бо: `Спів Півня` 

півень співає у хаті з очерету біля річки. 

Я знаю, що світанок вже надход

 

переклад західно-україньскyю: 

 

І К`юбо "Сьпів кугута`" 

 

переклад з англійської- Івана Пeтришина 
​​​​​​​


пиреклад на західно-українску- Ївана Питришина 
 


сторінка: Вірші про рідний край | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 15.04.2019
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1853 чол., | Запрошуємо до обговорення
 


Мені, по правді, вже байдуже,
Що ти тепер герой не мій.
При зустрічі сказала б, друже:
— Привіт, мужчина мій чужий!

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Крайнюк Надія
ОПУБЛІКУВАВ: kraynyuk46
Дата: 11.04.2019
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1703 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

БІЛОРУСЬКА ПОЕЗІЯ

Світова Поезія

знавцям східно-слов`янщини

 

Максім Танк: 'Мій чарівний край`
 


сторінка: Вірші про рідний край | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 06.04.2019
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1698 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Йо Інло "Роздуми про Початок Нової Ери"

(можливо, 11-те сторіччя)

переклад з англійської- Івана Петришина

сторінка: Історичні вірші | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 01.04.2019
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2255 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

 
"ТОП++"
- до творів: найбільше оцінок, відвідувань, коментарів;
- до користувачів: кількість публікацій, рівень "довіри",  нагороди...

     



Форма входу
Логін:
Пароль:
ФОТО НА ВИБІР
 
 


ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ:
    Сайт: uid.me/vagonta
    Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com



Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz