АНУМО ЗНОВУ ВІРШУВАТЬ!

НОВЕ  В  ОБРАНІЙ  КАТЕГОРІЇ

Ср, 25.02.2026, 08:43
Меню сайту
Категорії каталогу
Проза [1092]
Прозові твори друкуються тільки тут
Відеовірші [135]
Аудіовірші [49]
Українцям [2714]
Вірш-пісня [557]
Вірші про Україну [1518]
Вірші про рідний край [816]
Вірші про мову [230]
Збірки поезії, поеми [112]
Абетка [23]
Акровірш [32]
Байка [109]
Загадки [16]
Верлібр [144]
Елегія [52]
Історичні вірші [291]
Вірш-усмішка [1017]
Вірші про сім'ю [404]
Вірші про рідню [154]
Вірші про жінок [668]
Вірші про чоловіків [118]
Вірші про військових, армію [223]
Вірші про Перемогу, війну [459]
Вірші про кохання [3458]
Вірші про друзів [717]
Вірш-казка [132]
Казка (проза) [29]
Проза для та про дітей [19]
Вірші для дітей [338]
Вірші про дитинство [323]
Вірші про навчання [60]
Вірші про професію [85]
Вірші про eмiгрантів [146]
Вірші в перекладі [725]
Вірші про свята [205]
Вірші про спорт [18]
Вірші про природу [1227]
Вірш-тост, вірш-привітання [125]
Для мене поезія - це [192]
Поети [279]
Поетична майстерня [51]
Оповідання, про поетів, творчість [25]
Релігія [351]
Щастя - ... [604]
Жінка - ... [265]
Життя... [4574]
Філософам [1325]
Громадянину [939]
Метафізика [163]
Опитування для Вас:
Скільки Вам років?
Всего ответов: 1573

ПОЕЗІЯ та ПРОЗА категорії та розділи української поезії, українська проза
    Твори за тематикою категорії та розділи української поезії, українська проза Вірші в перекладі

В категорії матеріалів: 725
Показано матеріалів: 181-200
Сторінки: « 1 2 ... 8 9 10 11 12 ... 36 37 »

Сортувати за: Даті · Рейтингу · Коментарям · Переглядам
Ukrainian Folk Song: “The fog’s over the ravine, the valley”

The fog’s over the ravine, the valley,
‘hind the mist, nothing can be seen,
One can see only an oak, green,

сторінка: Вірш-пісня | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 25.03.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1860 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

“OH, MY BRAINWORK,  BRAINWORK"
by Taras Shevchenko

Oh, my brainwork, brainwork,

You are my  deep woe!

Why, at all, on the white paper,

You line in sad rows?


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 18.03.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2395 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

Італійська Поезія

Поетичні Смарагди Цивілізацій

Томазо Стільяні

(італійський поет і письменник, 1573-1651)

"Коханець, що палає, наче кузня"

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 17.03.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1605 чол.,  оцінили - 2 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

THOUGHT by Taras Shevchenko

The water flows into th’ blue sea,

And never comes out,

A kozak looks for his fate,


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 14.03.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1549 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (7)
 

"Осіння Пісня" Поля Верлєна

 

плачуть вони,

від струни

восени,-

скрипок тони,-


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 12.03.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1567 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (2)
 

ДЖОРДАНО БРУНО

(італійський філософ, письменник і домініканський чернець: 1548-1600)

 

як і метелик, чарівно і приємно

літа, не знаючи, що полум'я його спалить,

так і олень, у спразі, йде до річки, певнo,

не відаючи, що стріла його зрани'ть;


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 07.03.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1561 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (4)
 

Переклад із Орхана Велі - турецького видатного поета

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Юрій Іванов
ОПУБЛІКУВАВ: вершник
Дата: 06.03.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1721 чол.,  оцінили - 2 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (3)
 

Markiyan Shashkevych
“Springtide Song”

A minute flower
Begged her mommy,


Translation form Ukrainian into English by Ivan Petryshyn

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 27.02.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1625 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (4)
 

Торквато Тассо
переклад з італійської- Івана Петришина

сторінка: Українцям | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин, Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 25.02.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1824 чол.,  оцінили - 2 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (8)
 


переклад з італійської- Івана Петришина 
 

Мікельанджело Буонаротті. Італійська Поезія. 

 

(італійський художник і поет, 1475-1564) 

 

"Гарна тільки частково" 


сторінка: Українцям | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 18.02.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2390 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (8)
 

Італійська Поезія. Поезія Світу. Людовіко Аріосто.

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 11.02.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1549 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (6)
 

П`ЄТРО БЕМБО: СОНЕТ CLІ
ІТАЛІЙСЬКА ПОЕЗІЯ

ДАВНЯ ПОЕЗІЯ СВІТУ


переклад з італійської на українську- Івана Петришина

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 08.02.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1303 чол., | Запрошуємо до обговорення
 

ДХАММАПАДА І


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 04.02.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1425 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (3)
 

Буддистська Поезія.
переклад з англійської- Івана Петришина

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 29.01.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1350 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (10)
 

В'єтнамська Поезія: Лі Ланґ Н'ян.

сторінка: Вірші про кохання | АВТОР ТВОРУ: Ivan Petryshyn, Іван Петришин
ОПУБЛІКУВАВ: ivanpetryshyn
Дата: 22.01.2018
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1642 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (6)
 

Переклад вірша Анни Ахматової.

сторінка: Вірші про жінок | АВТОР ТВОРУ: Галина Філонюк
ОПУБЛІКУВАВ: halo4ka
Дата: 26.12.2017
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2951 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (4)
 

Український Ґарик

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Владислав Красса
ОПУБЛІКУВАВ: ullad1
Дата: 24.10.2017
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1313 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (8)
 

Багато друзям я прощаю...
Та, - тільки стала помічать, -



 


сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Оксана Маліновська SANDRA
ОПУБЛІКУВАВ: oksana_malinoska
Дата: 26.09.2017
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1512 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (10)
 

Не обижайся,- став одной из женщин,-
Отвергнутой каким-то полубогом...
Отвергают дорогие вещи,-
Когда позволить их себе не могут!

сторінка: Вірші в перекладі | АВТОР ТВОРУ: Оксана Маліновська SANDRA
ОПУБЛІКУВАВ: oksana_malinoska
Дата: 25.09.2017
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 1428 чол.,  оцінили - 1 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (6)
 

                     ...в кишеню рука,
Шугає сама щоб дістать пятака.

сторінка: Вірш-усмішка | АВТОР ТВОРУ: Анатолій Василенко
ОПУБЛІКУВАВ: BYRAN
Дата: 24.09.2017
ПЕРЕГЛЯНУЛИ: 2064 чол.,  оцінили - 6 чол.,  КОМЕНТУВАЛИ (14)
 

 
"ТОП++"
- до творів: найбільше оцінок, відвідувань, коментарів;
- до користувачів: кількість публікацій, рівень "довіри",  нагороди...




Форма входу
ФОТО НА ВИБІР
 
 


ОНЛАЙН - РОЗМОВНИК
    (міні-чат)

    АВТОР-АДМІН САЙТУ: Facebook,
    Instagram,
    Viber: 0680839579
    E-mail: vagonta@gmail.com



Copyright MyCorp © 2006 Хостинг від uCoz